Derek Walcott poète des Caraïbes

Derek Walcott poète des Caraïbes

Derek Walcott poète des Caraïbes, une revue littéraire de Teju Cole sur l'ouvrage THE POETRY OF DEREK WALCOTT 1948-2013 Sélection de Glyn Maxwell, 617 pp. Farrar, Straus & Giroux. $40.

 

« Écrire de la poésie est un acte contre nature , "  écrivait Elizabeth Bishop . " Il faut du talent pour la faire paraître naturelle . " La pensée est parente de celle de John Keats exprimée dans une lettre en 1818 à son ami John Taylor : «Si la poésie ne vient pas aussi naturellement que les feuilles à un arbre, elle ferait mieux de ne pas venir du tout". Bishop et Keats ont tous deux évoqué un double sens de « naturel » : ce qui est concerné par la nature, le paysage , la flore et la faune , et ce qui est non forcé et fluide. Dans les deux sens , Derek Walcott est un poète naturel.

Walcott , qui a eu 84 ans cette année , a commencé à écrire jeune. Son premier poème paru dans un journal local , quand il avait 14 ans, et son premier volume , " 25 poèmes ", a été publié à son propre compte quand il avait 18 ans. " Tout le monde voue un prodige à l'échec ", écrit Rita Dove . «Cela rend notre médiocrité plus supportable . " Walcott n'a pas échoué . Ses premiers poèmes ont été experts , et même si ils portaient des traces de son apprentissage à la tradition anglaise ( en particulier WH Auden et Dylan Thomas ) , ils devaient montrer thématiquement ses caractéristiques. Dès le début , il a tenu à utiliser une forme poétique européenne pour témoigner de l'expérience des Caraïbes . Cet engagement lui a fait participer en partie à l'essor de la littérature des Caraïbes du 20ème siècle , un rassemblement de talents qui comprenait Édouard Glissant , Patrick Chamoiseau , Aimé Césaire et Maryse Condé du côté de langue française, et Samuel Selvon , George Lamming et CLR James des îles anglophones , ainsi que le VS Naipaul , né à Trinidad , avec qui Walcott est l'un des deux lauréats du prix Nobel de la Caraïbe pour la littérature.


" La poésie de Derek Walcott de 1948 à 2013 " ne contient pas tous les poèmes de Walcott , ni la première sélection éditée de son œuvre . " Collected Poems 1948-1984 " était un rappel en milieu de carrière . Les 300 pages de " Selected Poems " auraient semblées , dès sa publication en 2007 , un résumé . Le présent volume en double  le nombre de pages . Il comprend beaucoup plus de premiers poèmes , une forte sélection de « White Egrets", le volume de Walcott  de 2011, et en plus des poèmes généraux de chaque phase de sa carrière de 65 ans . L'exception notable est le poème épique " Omeros , " qui a vraisemblablement été omis pour éviter d'avoir à briser son flux narratif.

Walcott accorde une attention infatigable à l'apparence des choses, et écrit avec une approche dépensière du mot-trésor . Ces lignes de "The Prodigal " sont typiques :

The ceaseless creasing of the morning sea,
the fluttering gamboge cedar leaves allegro,
the rods of the yawing branches trolling the breeze,
the rusted meadows, the wind-whitened grass,
the coos of the stone-colored ground doves on the road,
the echo of benediction on a house

C'est la poésie écrite d'une main picturale , coup par coup patient.  Au débbut l'ambition de Walcott était de peindre , d'habiter l «  monde virginall non peint " de la Caraïbe et de prendre , comme dans ces derniers jours Adam , la «tâche de donner aux choses leurs noms . " Il a appris les rudiments de la peinture à l'aquarelle, et cela est devenu son passe-temps le plus sérieux, ses couvertures de livres à travers les années ont présenté ses peintures douces et compétentes de scènes de pays tropicaux . Mais la poésie était la pratique la plus substantielle et la plus profonde . Il a apporté la sensibilité patiente  d'un peintre réaliste à ses poèmes . Ils sont de grands tas d'enivrantes descriptione, toujours en alerte aux exigences du mètre et de la forme , qui emploient souvent la rime , de grandes couches d'adjectifs raffermissant la sous-couche de noms . Il cite des peintres comme exemples plus souvent qu'il cite des poètes : Pissarro , Véronèse , Cézanne , Manet , Gauguin et Millet roulent à travers les pages . Et il embrasse le particulier observé aussi ardemment que tout peintre flamand en puissance . Comme il l'écrit dans le poème « Midsummer, « seulement en plaisantant à moitié , " Le sang néerlandais en moi est attiré par le détail . "

 

De temps en temps , cet amour de la description peut jouer de fausses notes . " The Man Who Loved Islands , " du livre de 1982 " The Fortunate Traveller », est marquée par des tentatives pauvres sur l'américain vernaculaire. Les premiers volumes comme "The Castaway " et " “The Gulf” " auraient bénéficié d' une certaine compression . Mais à d'autres moments , l'écriture laisse le simple lyrisme loin derrière et s'élève au niveau de la parole prophétique , comme dans l'extraordinaire poème " The Season of Phantasmal Peace. . " Une conclusion inéluctable à la lecture de centaines de pages de Walcott laisse à la fois le sentiment que c'est l'œuvre d'un extatique . Que cela aurait-il donné si les descriptions n'étaient utilisées qu' un peu ? Quoi d'autre pourrait-on faire, à la place ?

Quelque chose d'une importation spirituelle a dû arriver au jeune Walcott , une expérience qu'il posa quand il devint  plus âgé , dans le septième chapitre ( curieusement omis du présent ouvrage ) du livre- poème autobiographique “Another Life” :

About the August of my fourteenth year
I lost my self somewhere above a valley
owned by a spinster-farmer, my dead father’s friend.
At the hill’s edge there was a scarp
with bushes and boulders stuck in its side.
Afternoon light ripened the valley,
rifling smoke climbed from small labourers’ houses,
and I dissolved into a trance.
I was seized by a pity more profound
than my young body could bear, I climbed
with the labouring smoke,
I drowned in labouring breakers of bright cloud,
then uncontrollably I began to weep,
inwardly, without tears, with a serene extinction
of all sense; I felt compelled to kneel,
I wept for nothing and for everything

La puissance de ce passage est non seulement dans sa forte évocation d'une instance de sublimité , mais aussi dans la modulation des souvenirs : l'ouverture dantesque , l'apt et la scission inattendue de «moi» de «soi» et la syntaxe incontrôlée du" alors incontrôlable , j'ai commencé à pleurer . " Epiphany est devenu le mode privilégié de Walcott , son instinct , comme il a lutté pour satisfaire les exigences contradictoires de l'originalité et de la nécessité de chaque poème . Dans " White Egrets , " une collection extrêmement contrôlée dominée par une ambiance élégiaque , une épiphanie de bienvenue s'introduit, souvent annoncée par le mot " surprise " ou " étonné " :

The perpetual ideal is astonishment.
The cool green lawn, the quiet trees, the forest
on the hill there, then, the white gasp of an egret sent
sailing into the frame then teetering to rest

Walcott a peu d'égaux dans l'utilisation de la métaphore . Dans son imagination , chaque chose semble être liée à une autre par un lien spécial , inapparent jusqu'à ce qu'il l' indique, de façon permanente, et frais une fois qu'il fait. La plupart de ces métaphores qu'il utilise une seule fois , avec brio , avant de les jeter dans la ruée de la description . La belle surprise vient de " White Egrets» (Aigrettes Blanches) de la façon dont " a hawk on the wrist / of a branch, soundlessly, like a falcon, / shoots into heaven . .. " Il n'est pas facile d'oublier . Ceci non plus de "Midsummer " :

the lines of passengers at each trolley station
waiting to go underground, have the faces of actors
when a play must close . . .

D'autres métaphores qu'il répète avec une confiance homérique à travers les années , et ils sont comme des filigranes irréguliers qui accordent une marque exclusive subtil à son travail : la similarité du ciel de la nuit sur un toit perforé , la lueur de la pièce comme des rivières ou les mers , la façon dont les pâtés de maisons apportent des paragraphes ou des strophes à l'esprit .

Mais les meilleur de toutes sont les métaphores qu'il fonde dans les rudiments de son métier , de grammaire et de syntaxe : quand les " libellules dérivent comme une ruche d'adjectifs , " quand il imagine son père qui fait une pause " dans la parenthèse " de l'escalier , ou lorsque " comme des virgules / like commas / in a shop ledger gulls tick the lined waves . "

Le lecteur imagine Walcott , comme il définit ces images saisissantes vers le bas, fait la navette mentalement entre le fait du monde et le fait du poème . Souvent , il évoquait l'activité de la mer , ou du ciel , et de faire des analogies avec sa propre pratique de la décrire .

Et c'est ainsi que le dernier poème sur la dernière page de ce livre généreux et essentiel , les deux réalités se confondent enfin . Le poète naturel se dissout , étonné , dans la nature », comme un nuage recouvre lentement la page et elle va / blanche encore et le livre tire à sa fin. "

Source : Teju Cole, auteur de "Open City", NY Times.